Sorry your browser is not supported!

You are using an outdated browser that does not support modern web technologies, in order to use this site please update to a new browser.

Browsers supported include Chrome, FireFox, Safari, Opera, Internet Explorer 10+ or Microsoft Edge.

Geek Culture / Really weird favour to ask

Author
Message
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 13th Nov 2007 20:55
I need somebody to do me a favour - this saves me time looking through God-awful freeby 'learn a language' sites, don't worry I've trailed through them, though I am not satisfied with the results - perhaps I could ask for a real speaker to do this for me.

Would somebody kindly write a paragraph in one of the following 3 language (hence I am posting here, because I know there are speakers of each) Norwegian, Swedish or Icelandic. Then translate it into English with a key for how to pronounce each letter you've used (rather than the common English pronunciations)

It would be great if in the paragraph the words used were varied - but I will need the grammar to be there, hence I need a paragraph rather than word lists. (I will be able to analyse it, don't you worry)

Any help would be greatly appreciated

Then comes the question, why? Well because I've had an idea and well I haven't got the time to execute the first 'attempt' of this idea with the backup of large amounts of research - so I am cutting corners for this preliminary attempt. (It's for a written prose I'm doing for next week, non assessed don't you worry, the assessed work I am doing is at a later stage that will have the more thorough research, also I've written most of it)

And the Norwegian/Swedish/Icelandic comes in because I am attempting to write a piece in a dialect that borrows heavily from Nordic languages, the characters are all Vikings, I would be happy if I could get it in Icelandic as out of all of the languages in the world, it is the closest to Norse. I've already begun 'constructing' this dialect by combining English and Norse, though I feel how I've 'edited' the English it sounds too Scottish, though the Scottish dialect somewhat derives from the Viking invasion, but I want something a bit more accurate (and is understandable to an English person hearing it performed...sounds weird and difficult, but my lecturer seemed to love the idea when I presented it to him and asked him a few questions around it.)

Just so you understand, here is a sample of what I have so far:
"Yae arr y braev drengr" - You are a brave warrior
"Yae caeld not sja thaer styrkr" - You could not see their strength
"Ve lorst fae ofrior becaes aj" - We lost the war because of me
"Y Faetand braev menn, fey dyed in bardargi" A thousand brave men, they died in battle

I know parts really do need tidying up, so please, no criticisms on it yet, I'll leave my lecturer to do that (as he has a fair amount of knowledge around Old English and Old Norse and Language in general), but words like 'bardargi', 'styrker', 'drengr' that are taken directly from the Norse, though not easily understood, rely on the context in the prose and luckily with words like 'sja' it's sort of easy to see what it is trying to say ('see').


So again, anyone willing to do those two paragraphs and the key, it would be of help with my idea. Cheers dudes (sorry for the lengthy post)

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
n008
17
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Apr 2007
Location: Chernarus
Posted: 13th Nov 2007 21:36
www.babelfish.com

Insert Name Here
17
Years of Service
User Offline
Joined: 20th Mar 2007
Location: Worcester, England
Posted: 13th Nov 2007 21:41
^Hem
Quote: "Then translate it into English with a key for how to pronounce each letter you've used (rather than the common English pronunciations)"



Sudoku arts, the rabi and Nancy DrewG
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 13th Nov 2007 21:49
Plus it's not always that reliable compared to somebody that actually speaks the language. Though this is rough, I don't want to accidentally use a word out of context because of online translation. Though if need be I will use it.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
tha_rami
18
Years of Service
User Offline
Joined: 25th Mar 2006
Location: Netherlands
Posted: 14th Nov 2007 01:14
Contact Grandma?

Babelfish sucks.


A mod has been erased by your signature because it was larger than 600x120
Grandma
18
Years of Service
User Offline
Joined: 26th Dec 2005
Location: Norway, Guiding the New World Order
Posted: 14th Nov 2007 01:16
I would help you out, but my Norwegian is a bit rusty. Besides, i speak "nynorsk", what you want is someone who speak "bokmål". Perhaps Guyra or Lukas W here could help you out. I believe they subscribe to bokmål.

Yes.....my norwegian is rusty. I have only used it 5% as much as i have used english in the last 7 years.

This message was brought to you by Grandma industries.

Making yesterdays games, today!
Guyra
19
Years of Service
User Offline
Joined: 10th Nov 2005
Location: Norway
Posted: 14th Nov 2007 01:19 Edited at: 14th Nov 2007 01:20
Give me an English paragraph, and I'll translate it into Norwegian for you, try to explain how it is pronounced, and translate each word back into English for you, explaining them.

@Grandma: Snakk om sola, så skinner den!
Digital Awakening
AGK Developer
22
Years of Service
User Offline
Joined: 27th Aug 2002
Location: Sweden
Posted: 14th Nov 2007 15:22
It's really hard to explain how to pronounce Swedish in English with text. Translating in itself is not hard, I do that quite rapidly. It would probably be best to simply make a recording and send you an MP3.

[center]
CREATE games with ease! NO programming required!
WIP
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 14th Nov 2007 21:07
Whatever works for people, I mean I appreciate any help I get. DA, that would be cool - that's if you want to.

Guyra thanks, this will be a bit random, but I'll give you a paragraph.

A the cat ran into the wall the donkey exclaimed 'you fool, the old man will kill you like he did his wife and children.' It was a strange thing to say, but we all know donkeys are idiots and at times can say the most stupid things. It is also important that everybody listens to my radio show, otherwise I will go viking on everybody and there will be a load of heads lost.



Cheers dudes.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Lucifer
18
Years of Service
User Offline
Joined: 26th Dec 2005
Location:
Posted: 14th Nov 2007 23:47
if you want to get as close as you can get to how the vikings used to talk, get someone from iceland, swedish and norwegian has changed so heavilly the last 1000 years they sound nothing like they used to.

Lord Voldemort needs no signature!
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 15th Nov 2007 01:35 Edited at: 15th Nov 2007 01:38
Indeed, I knew Icelandic was the closest and I think you're the only person from Iceland, but I felt it rude to directly ask you - so I thought that I wouldn't be too fussy at this stage (and make a general request), just as long as I get an idea - my current perception of the pronunciation and formation of Scandinavian words is pretty vague and inaccurate, my current attempts have sounded too Scottish - even though what I will get may not be as close to Norse as Icelandic (unless you're offering) but for a preliminary piece of work within a week's time limit it's enough.

For the more final stuff, I will try a bit more research around Icelandic speech and what the professional researchers make of Norse.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Digital Awakening
AGK Developer
22
Years of Service
User Offline
Joined: 27th Aug 2002
Location: Sweden
Posted: 15th Nov 2007 10:17
Quote: "A the cat ran into the wall the donkey exclaimed 'you fool, the old man will kill you like he did his wife and children.' It was a strange thing to say, but we all know donkeys are idiots and at times can say the most stupid things. It is also important that everybody listens to my radio show, otherwise I will go viking on everybody and there will be a load of heads lost."


If the cat name is A then the translation goes like this:

Katten A sprang in i väggen och åsnan utbrast 'din idiot, den gamle mannen kommer att döda dig så som han gjorde med sin fru och barn.' Det var en konstig sak att säga, men vi alla vet att åsnor är idioter och då och då kan säga de mest idiotiska sakerna. Det är också viktigt att alla lyssnar på mitt radioprogram, annars går jag viking på alla och en massa huvuden kommer att tappas.

I'm a bit uncertain about that last sentence as it is a weird uncommon expression and it doesn't translate well word by word. If you are only interested in Icelandic then I will spare myself the trouble of recording my horrible voice

[center]
CREATE games with ease! NO programming required!
WIP
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 15th Nov 2007 12:37
thank you, that's very useful, I can already see the words and the formations I might be using...it's quite interesting that your word for 'ran' is 'sprang' and certain origins of English are see-able there, heck there's quite a few grammatical similarities too, which supports the point my Tutor made the other day about English and Scandinavian languages. Also, it's pretty awesome that Swedish has some words I can understand (which I was hoping for), meaning your paragraph - though not Icelandic, will prove quite useful in 'Scandivanising' (yeah made up word) my English.

As for the Norse connection, I can see that too, which is good, in Norse 'mitt' is similar to 'minn', 'mannen' is 'menn' though these also coincide with English equivalents.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Digital Awakening
AGK Developer
22
Years of Service
User Offline
Joined: 27th Aug 2002
Location: Sweden
Posted: 15th Nov 2007 12:59 Edited at: 15th Nov 2007 13:02
Seppuku:
Most European languages belongs to the Germanic language family and thus they have many similarities, and they have borrowed words from each other. Though pronunciation is quite different, we have words that are spelled exactly the same as in English. Such as orange (the color only), garage, pilot, plane, gravid (seems like the English equivalent of pregnant, or the old word for it), grill etc. Gå means walk, pronounced close to go and similar things.

to run = att springa
I ran = jag sprang
I have run (ran?) = jag har sprungit
run! = spring!

[center]
CREATE games with ease! NO programming required!
WIP
Guyra
19
Years of Service
User Offline
Joined: 10th Nov 2005
Location: Norway
Posted: 15th Nov 2007 13:19 Edited at: 15th Nov 2007 13:22
Quote: "A the cat ran into the wall the donkey exclaimed 'you fool, the old man will kill you like he did his wife and children.' It was a strange thing to say, but we all know donkeys are idiots and at times can say the most stupid things. It is also important that everybody listens to my radio show, otherwise I will go viking on everybody and there will be a load of heads lost."


You got it in Swedish from Digital Awakening, and here it is in Norwegian:
Quote: "
Katten A løp inn i veggen og eselet utbrøt 'din tulling, den gamle gubben(mannen) vil drepe deg som han gjorde med kona og barna sine.' Det var en merkelig(rar) ting å si, men vi vet alle at eseler er idioter og kan til tider si veldig dumme(teite) ting. Det er også viktig at alle lytter til(hører på) mitt radioprogram, ellers går jeg viking på alle sammen og mange vil miste hodet."



Trying to explain how to pronounce some of the words:

Big "R"s is pronounced as Norwegian "R"s.
Norwegian word = pronunciation (direct translation; explaination/comment)


Not perfect, and I don't know the international phonetic alphabet, but you should get the idea. ^^
Lucifer
18
Years of Service
User Offline
Joined: 26th Dec 2005
Location:
Posted: 15th Nov 2007 17:39
i could help you, but i'm currently sick as a dog, and i have work next weekend, but i'll probably be able to help you after the weekend if that's posible?

Lord Voldemort needs no signature!
Guyra
19
Years of Service
User Offline
Joined: 10th Nov 2005
Location: Norway
Posted: 15th Nov 2007 17:49
@Lucifer: Cool, then he'd have all the languages he requested!
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 15th Nov 2007 20:40
Cheers guys, and Lucifer, don't worry about it, I think Guyra and DA have covered what I need, for the final thing I can always research the Icelandic, no problem.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 19th Nov 2007 17:27 Edited at: 19th Nov 2007 17:30
For those curious, this is what I have made out of that passage - I might edit pronunciation of words for articulation.

Here it is (I haven't put the accents in, as I am typing this up rather than copying and pasting and I can't be bothered to do it yet to put it simply)

Kattn Thor lop inn den walkr, og assnan. "Din idiot, den gamle menn vil drepa din, som han djord med vif og barner." Det var en stranligr ting a si, met vi alle knonna assnan arr idioter og kan si den veldig dummer tinger. Det er ogsa viktig at alle horer pa mitt radioprogra, ellers jeg faran Viking pa alle sammen og mange vil lorste Haefud.


I've used a lot of Norwegian and Swedish words (some changed a bit) but until I start researching this in depth, they'll suffice - I'm just using them to sample work for this work (and what I aim to do).


[edit]
Yes, I know, I called the cat Thor...

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Guyra
19
Years of Service
User Offline
Joined: 10th Nov 2005
Location: Norway
Posted: 19th Nov 2007 19:45
I think "Fenris the cat"(Fenrir, Fenrisulfr, Fenrisulven, etc.) would've been even cooler. Hehehe!

Anyways, looks cool. Perhaps you should drop the "idioter" and instead use a word for "fool"("tulling"), or something, as it'd sound better. Also, just to mention it, "menn" is the plural version of "mann" in Norwegian.
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 19th Nov 2007 22:59 Edited at: 19th Nov 2007 23:00
Fairplay, I might use the Norse equivalent for the 'menn' part actually, most nouns will take a norse form anyway and apply my very simple plural form of -er - so that it's regular.

As for the idioter, noted - I did notice it wasn't very articulate, sounds too Italian, equally with 'a si' (but Spanish) 'tulling' or a derivative sounds better or 'heimskr' - which is Norse for 'foolish'.

And I'm sure the name doesn't matter, though I must admit Fenris sounds better and it will make you happy.

Cheers.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
aluseus GOD
17
Years of Service
User Offline
Joined: 19th Mar 2007
Location: I\'m here. Now I\'m there. I keep moving
Posted: 19th Nov 2007 23:02
i have this natural talent for reading any text put in the latin alphabet, but i cant translate for naught.

alus.portbb.com go there.
[quote]A book. I hate books. book is stupid. I know that I need codes but I dont know the codes.[/quote} -zenicanin14 the stupidest user in the world.
Guyra
19
Years of Service
User Offline
Joined: 10th Nov 2005
Location: Norway
Posted: 20th Nov 2007 16:53
@Seppuku: Hehe! Perhaps "tullkarl" can be used? It's Swedish though, so check it up.
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 20th Nov 2007 18:35
Tullkarl? Nothing in any of the online Swedish dictionaries or anything I have, but I did find 'trollkarl' which is a Warlock/Magician - if that's what you meant, or something similar.

Well, good news is this project isn't due until the end of next semester, though this will take a lot of work. But hey I'm getting there. Though today my lecturer said 'It would be just easier to learn Norwegian', but it doesn't quite have the same effect, even though nobody who would listen to the presentation/performance wouldn't care if its a hybrid or Norwegian, but I'm determined to get this done, not only to pass the module, but also for my portfolio work, having a lot of research says more than 'this guy learned Norwegian for his project', though I do intend to learn it anyway. (And I'm sure Icelandic would be more accurate )

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Guyra
19
Years of Service
User Offline
Joined: 10th Nov 2005
Location: Norway
Posted: 20th Nov 2007 19:51
Ah, no, it's not the same. 'Karl' = 'Man'. And 'Tull' is the same as in 'Tulling'. ^^
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 21st Nov 2007 14:13
Ahah, makes sense, I figured it would relate to Tulling somehow.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Digital Awakening
AGK Developer
22
Years of Service
User Offline
Joined: 27th Aug 2002
Location: Sweden
Posted: 21st Nov 2007 15:32
Tull is Swedish for customs, the tax you pay for importing goods.

We use the words idiot or dum (or dumskalle/dumhuvud, dumb skull/dumb head). The Swedish translation of Fool is Narr, but we only use it for the "profession".

Thor = Tor, Odin = Oden, Fenrir = Fenris, Loki = Loke, Ragnarok = Ragnarök etc.

[center]
CREATE games with ease! NO programming required!
WIP
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 21st Nov 2007 15:39
Tull = Customs, now I can see why Guyra made the connection to idiots...

And cheers for the Swedish versions of names, they might come in handy. (I'm not using Edda as my written piece, but may do something on it eventually)

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Digital Awakening
AGK Developer
22
Years of Service
User Offline
Joined: 27th Aug 2002
Location: Sweden
Posted: 21st Nov 2007 16:02 Edited at: 21st Nov 2007 16:07
BTW, Wikipedia is filled with info about such stuff, including spellings in various Nordic languages.

Oh, and I don't know where it comes from or which regions you can find it but "tulla" is Swedish slang for minor theft and for rule bending.

"Tulla lite på reglerna" means "Bend the rules a little"
lite = a little, på = on
regel = rule, regler = rules, regeln = the rule, reglerna = the rules

Learning all the bendings of words is a chore for anyone not born here German is even worse...

[center]
CREATE games with ease! NO programming required!
WIP
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 21st Nov 2007 16:26
Cheers, hence the grammar system I've currently implemented is simpler - or at least until I learn a bit more about Nordic grammar, at the moment the rules would be "The (well whatever word I used for 'the') regler" As I use '-er' as my plural form it seems to fit there, other than the use of the, once I've looked at the rules surrounding that I'm sure what I have will be different.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Grandma
18
Years of Service
User Offline
Joined: 26th Dec 2005
Location: Norway, Guiding the New World Order
Posted: 21st Nov 2007 17:13
Tull means Bullsh!t in norwegian.

It can also mean the act of being wierd, as in "slutt å tull" (stop fooling around) or "tulling" (wierdo), but you knew that. "Toll" is our word for the tax though.

This message was brought to you by Grandma industries.

Making yesterdays games, today!
Digital Awakening
AGK Developer
22
Years of Service
User Offline
Joined: 27th Aug 2002
Location: Sweden
Posted: 21st Nov 2007 19:17 Edited at: 21st Nov 2007 19:18
Seppuku Arts:
Just so you know, words do not have to with -er to be plural, just like some English words do not use s:

car cars = bil bilar
foot feet = fot fötter
apple apples = äpple äpplen
bread bread = bröd bröd

Instead of the we also bend the words, something you might want to simplify:
bilen bilarna
foten fötterna
äpplet äpplena
brödet bröden

For singular we often add -en or -et depending on what genus the word have (English have 1, German have 3, we have 2). For plural words we usually add -na.

Also depending on genus we use different words instead of a/an:
A car = En bil
A foot = En fot
An apple = Ett äpple
A bread = Ett bröd

Ett also means one.

In Sweden we also type words together when possible:
web page = webbsida
birthday present = födelsedagspresent (here the words are joined with an s)
dark blue = mörkblå

BTW, Christmas is known as Jul here. Jul is an old viking word meaning feast (fest in Swedish), and have nothing to do with Christ originally.

[center]
CREATE games with ease! NO programming required!
WIP
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 21st Nov 2007 22:34
Indeed and I do realise that it would work differently, it's just the system I am using now to keep it simple whilst I work on other aspects. As for those examples, useful, cheers.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Guyra
19
Years of Service
User Offline
Joined: 10th Nov 2005
Location: Norway
Posted: 21st Nov 2007 23:44
"Dumhuvud" sounds good! Use that, Seppuku!

And yes, Norwegian also combines words together to make one word, as in Swedish. One of the best examples is:

Overbuljongterningpakkmesterassistant

..which translates into something along the lines of:

Senior bouillon cube packing chief assistant
Digital Awakening
AGK Developer
22
Years of Service
User Offline
Joined: 27th Aug 2002
Location: Sweden
Posted: 22nd Nov 2007 00:01 Edited at: 22nd Nov 2007 00:08
Yeah, a lot of languages do write words together when they mean a single thing.

Överbuljongtärningpackningschefsassistent is longer

Seppuku:
If you want something that looks more Norse then you should not use a word like "the" but instead apply an ending, just use a single genus and end all words the same; same as using -er for all plurals. For example: the # becomes #en, the #s becomes #erna. BTW: a/an # becomes en #. Easy to use and understand. It's like we do with modern American words like web: webben, en webb, flera (many) webbar (unless we use s like emails... which is totally English )

Oh and web is pronounced with a short e, in Sweden such vowels is followed by a double consonant (webb). This makes it much easier to spell words

[center]
CREATE games with ease! NO programming required!
WIP
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 22nd Nov 2007 01:18
Ahah, cheers for that, it's probably a better rule to use and probably would sound nicer. I'll implement it and start building up a vocabulary.

Cheers, this stuff is useful.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Guyra
19
Years of Service
User Offline
Joined: 10th Nov 2005
Location: Norway
Posted: 22nd Nov 2007 02:28 Edited at: 22nd Nov 2007 02:33
Plurals. Specific ends with "-ene" while unspecific ends with "-er". For example:

Singular
"Crab" = "Krabbe"
"A crab" or "The crab" = "Krabben" or "Krabba"

Plural
"A bunch of crabs" = "En haug av krabber"
"Those crabs" = "De krabbene"




And since I brought up crabs...

"To crawl" = "Å krabbe"

Hehe.
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 6th Dec 2007 16:54
I've been applying this to my main work now, started this morning - currently I have a vocabulary count of 74 words.

I won't post it here, or the story itself, but will construct another example from some of those words just to show what I am doing - the final piece I'll post in the forums when I consider it to be safe (at the point where the Uni can't say that I plagiarised it).

"English"
I could not hold the mead as my arms shivered - I was strong but it wasn't very warm. I went to valhalla with my donkey and I killed Odin but his child Thor was very strong. Thor was not nice and he sent me to England.

"Hybrid"
Jeg bokked ikke halda den mjoðr så mitt handlegger splintred - jeg war styrkr men ditt war ikke veldig varmr. Jeg farad å Valhalla med mitt åssnan og jeg drepad Oden men han barn Thor var veldig styrkr. Thor var ikke lekker og sendad å England."

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Digital Awakening
AGK Developer
22
Years of Service
User Offline
Joined: 27th Aug 2002
Location: Sweden
Posted: 6th Dec 2007 22:50
Quote: "Jeg bokked ikke halda den mjoðr så mitt handlegger splintred"


ð is an odd character, if it's not Icelandic I think you should use something that exists today.

Quote: "jeg war styrkr men ditt war ikke veldig varmr"


In Sweden we don't really use the letter W, I'm not sure about the other languages though.

Quote: "Jeg farad å Valhalla med mitt åssnan"


"Åssnan" is bent as "the donkey", is should be "åssna" instead.

Quote: "og jeg drepad Oden men han barn Thor var veldig styrkr."


Possessive words should end with an S, just like in English although without the '. Thus in this case "han" should be "hans". BTW: she = hon, her = hennes.

Quote: "Thor var ikke lekker og sendad å England."


You have forgotten to translate "me".



I happened to think a bit about your project and here are a few things for you to consider:

1 You use am/are/is a lot when we don't. "I am eating" = "Jag äter". "I eat" is also translated as "Jag äter".

2 You also use do a lot: "What do you think" = "Vad tycker du", also notice the different order of words: "What think you".

I'm not sure if there was anything else but if think up anything else I'll let you know.

[center]
CREATE games with ease! NO programming required!
WIP
Libervurto
18
Years of Service
User Offline
Joined: 30th Jun 2006
Location: On Toast
Posted: 7th Dec 2007 00:41
Quote: "Really weird favour to ask"

I'm not checking out that lump on your ass dude!!!

I think this is a cool idea and will be interesting to see if everyone can understand it. I have a friend from Newcastle who went to Iceland and he could understand them because the dialect is similar!

"You must be someone's friend to make comments about them." - MySpace lied.
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 7th Dec 2007 01:28
Quote: "In Sweden we don't really use the letter W, I'm not sure about the other languages though."


That one is actually a typo, lol, it's suppose to be var.

Quote: ""Åssnan" is bent as "the donkey", is should be "åssna" instead."


Ah I see, makes sense, glad to have you guys to point that out for me.

Quote: "Quote: "og jeg drepad Oden men han barn Thor var veldig styrkr."

Possessive words should end with an S, just like in English although without the '. Thus in this case "han" should be "hans". BTW: she = hon, her = hennes."


I kept han for this extract - sort of to cheat whilst demonstrating as I am not quoting my actual work for various reasons. But the rule is noted and cheers.

Quote: "Quote: "Thor var ikke lekker og sendad å England."

You have forgotten to translate "me"."


Whoops

Quote: "I happened to think a bit about your project and here are a few things for you to consider:

1 You use am/are/is a lot when we don't. "I am eating" = "Jag äter". "I eat" is also translated as "Jag äter".

2 You also use do a lot: "What do you think" = "Vad tycker du", also notice the different order of words: "What think you".
"


That's interesting - for the grammar system I am keeping it mostly towards the English side of things - but adding that wouldn't be a bad touch and probably a better idea. Any inconsistencies I hoped will be cure, as I am teaching myself a bit of Norwegian (might slip in some Swedish lessons too, but I think I really will only need one language for grammatical alternatives) to help look at what I am writing differently. (Of course I'm only at lesson 1 ) I've also put a book on Norse on my Christmas list (and Norse mythology - which will help my writing style), if I don't get it, I'll buy it when my next student loan payment comes in.

Quote: "ð is an odd character, if it's not Icelandic I think you should use something that exists today.
"


Indeed, I'm gonna check the Icelandic for it, but the little symbol derives from the Norse, it could easily be replaced with a 'd' - I dunno, but I think it's their equivalent of your soft d's (as in 'god morgon')

Quote: "I think this is a cool idea and will be interesting to see if everyone can understand it. I have a friend from Newcastle who went to Iceland and he could understand them because the dialect is similar!"


Cheers man, I doubt a number of words will so easily be understood by English-speaking people, but this is a piece that is meant to be performed - with visual aid and pronunciation of the words it'll be easier. As for the Icelandic thing - I've read about it being easy enough to understand by certain people, but then some of our dialects derive from the Viking and Saxon days and they say the Scottish dialect is a close cousin of Old English. Hopefully people will understand the story told, but not necessarily every word. But people go and see people speaking in Hindi, Norwegian, Celtic, African tongues etc. and understand their stories - so why not.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Lucifer
18
Years of Service
User Offline
Joined: 26th Dec 2005
Location:
Posted: 7th Dec 2007 01:40 Edited at: 7th Dec 2007 01:42
Quote: "ð is an odd character, if it's not Icelandic I think you should use something that exists today."


ð is an icelandic character, it's used in many words, such as ríða.

Quote: ""Hybrid"
Jeg bokked ikke halda den mjoðr så mitt handlegger splintred - jeg war styrkr men ditt war ikke veldig varmr. Jeg farad å Valhalla med mitt åssnan og jeg drepad Oden men han barn Thor var veldig styrkr. Thor var ikke lekker og sendad å England.""


Ég gat ekki haldið mjöður mínum meðan hendur mínar skjálfuðu - Ég var sterkur en það var ekki hlítt. Ég fór til valhallar með hesti mínum og drap Óðin, en sonur hans, Þór, var sterkur. Þór var ekki góður og sendi mig til Englands.

i dont know why, i just.. well..

Free music @ www.Soundclick.com\Peacemaker
Libervurto
18
Years of Service
User Offline
Joined: 30th Jun 2006
Location: On Toast
Posted: 7th Dec 2007 03:16
"What think you?" is old English grammar, which probably has roots in Nordic languages. "What do you think?" sounds horrible to me.

okay I'm going to stop posting on here unless I have something decent to say.

"You must be someone's friend to make comments about them." - MySpace lied.
Grandma
18
Years of Service
User Offline
Joined: 26th Dec 2005
Location: Norway, Guiding the New World Order
Posted: 7th Dec 2007 09:44
Quote: "okay I'm going to stop posting on here unless I have something decent to say."


Haha, if people stopped posting unless they had something decent to say, this forum would suddenly become very quiet.

Lalalalalalalala

Dumdidum!

Nananananananananana BATMAN!

This message was brought to you by Grandma industries.

Making yesterdays games, today!
Digital Awakening
AGK Developer
22
Years of Service
User Offline
Joined: 27th Aug 2002
Location: Sweden
Posted: 7th Dec 2007 11:06
Seppuku Arts:
Just to clarify something: "Seppuku's project" is translated as "Seppukus projekt" (pronounced "proshect" for unknown reasons) names that ends with an S is left as is.

Lucifer:
I can't read that Norwegian is hard enough to understand, Danish is even worse.

[center]
CREATE games with ease! NO programming required!
WIP
Lucifer
18
Years of Service
User Offline
Joined: 26th Dec 2005
Location:
Posted: 7th Dec 2007 14:14
Quote: "Norwegian is hard enough to understand, Danish is even worse."


yeah, danish is bad, i've tried learning danish, all i can do is "barely" read it and understand, but when it comes to talking to someone in danish, then i dont know what the hell that person is talking about.

Quote: "can't read that:S"


heh, i'm not surprised, it's icelandic

Free music @ www.Soundclick.com\Peacemaker
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 7th Dec 2007 15:51
Ah the Icelandic helps - I've been meaning to look it up, it certainly gives a perspective with the symbols, thus once I've perfected my grammar I'll start implementing these things - luckily I've got the course of the uni year left to perfect things and make it articulate - of course to get a functioning complete language working it would take a lot longer.

The awesome thing is I can actually see its close connection to Norse:
mjöður = mjoðr = mead
sterkur = styrkr = strength
etc.

Quote: "Just to clarify something: "Seppuku's project" is translated as "Seppukus projekt" (pronounced "proshect" for unknown reasons) names that ends with an S is left as is.
"


Interesting - these small bits I wouldn't notice in research or at least until I've done enough Norwegian lessons are helpful - considering I've started writing the final piece and looking at these bits at the start are good - though for punctuation I may keep it English - so English speaking people might find it easier spotting 'ahah that's a plural' or 'hey that's possessive'. But it all depends how it looks when I stand from a distance and read it.

Quote: "
Haha, if people stopped posting unless they had something decent to say, this forum would suddenly become very quiet.

Lalalalalalalala

Dumdidum!

Nananananananananana BATMAN!
"


Yes and you'd never see me or Grandma ever again.


As for Danish, well I dare not ask.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Lucifer
18
Years of Service
User Offline
Joined: 26th Dec 2005
Location:
Posted: 7th Dec 2007 16:01 Edited at: 7th Dec 2007 16:02
Quote: "mjöður = mjoðr = mead
sterkur = styrkr = strength"


well yeah, it's really close, but one thing you should know about icelandic. when you see words like maðr, styrkr, mjöðr, it's because in the olden days when people in iceland were writing books and stuff they usually shortened words to save space, so it is supposed to be maður, styrkur and mjöður..

oh and styrkur and sterkur are both icelandic words, styrkur means strenght, and sterkur means strong.

Free music @ www.Soundclick.com\Peacemaker
Seppuku Arts
Moderator
20
Years of Service
User Offline
Joined: 18th Aug 2004
Location: Cambridgeshire, England
Posted: 7th Dec 2007 16:26 Edited at: 7th Dec 2007 16:30
That's cool, I noticed Iceland seemed to be where some of the 'Norse' literature was written - wasn't Edda written in Iceland? It's also probably why I was recommended a book on Icelandic literature.

I love Nancy DrewG, but not insert brain here
Lucifer
18
Years of Service
User Offline
Joined: 26th Dec 2005
Location:
Posted: 7th Dec 2007 16:49 Edited at: 7th Dec 2007 16:51
you're refferring to snorra-edda written by snorri sturlusson on the 13th century? i've never read it myself but i've heard it's a great source of information about norse gods, like óðin, þór, and that stuff. There are also alot of old icelandic stories, such as Gísla-saga, wich i am reading. I'm not sure if they've ever been translated into english or if they have, where to get a hold of them.

Books like gísla saga, bandamanna saga and all the other old icelandic stories are great fun to read, especially if you're icelandic. the thing i find most fascinating is that i can read these really old icelandic books and understand them , and the text is the same as it was back then.

Free music @ www.Soundclick.com\Peacemaker

Login to post a reply

Server time is: 2024-11-19 17:36:19
Your offset time is: 2024-11-19 17:36:19